Dalam
beberapa cerita yang dikirim oleh anak-anak kecil, saya sering menemukan kata “cashan”. Kata ini maksudnya adalah alat
untuk men-charge HP. Yang menggunakan
kata ini tidak hanya seorang anak di sebuah kota, tapi beberapa anak di kota
yang berbeda. Kota-kota itu pun jaraknya cukup jauh.
Saya
tidak tahu apa yang memberi pengaruh kepada mereka sehingga menggunakan kata
itu. Mengapa mereka tidak menggunakan kata charger?
Atau chargeran? Kalau cashan, seakan-akan kata dasarnya cash. Nggak penting
banget, ya, membahas kaya gini, hehehe…. {ST}